محلی سازی چند رسانه ای
خدمات ترجمه یک مرحله ای برای تولید فیلم/تلویزیون
مخاطبان هدف: درام های فیلم و تلویزیون / معرفی شرکت فیلم های کوتاه / مصاحبه ها / دوره های آموزشی / یادگیری آنلاین / محلی سازی ویدیو / کتاب های صوتی / کتاب های الکترونیکی / انیمیشن ها / انیمیشن / تبلیغات تجاری / بازاریابی دیجیتال و غیره.
مطالب چند رسانه ای:
فیلم و انیمیشن
سایت اینترنتی
ماژول آموزش الکترونیکی
فایل صوتی
برنامه های تلویزیونی / فیلم
دی وی دی ها
کتاب های صوتی
کلیپ های ویدئویی شرکتی
جزئیات خدمات
●رونویسی
ما فایل های صوتی و تصویری ارائه شده توسط مشتریان را به متن تبدیل می کنیم.
●زیرنویس
ما فایل های زیرنویس .srt/.ass را برای فیلم ها می سازیم
●ویرایش جدول زمانی
مهندسان حرفه ای جدول زمانی دقیقی را بر اساس فایل های صوتی و تصویری ایجاد می کنند
●دوبله (به چند زبان)
هنرمندان دوبله حرفه ای با صداهای مختلف و صحبت به زبان های مختلف متناسب با نیاز شما در دسترس هستند
●ترجمه
ما به سبک های مختلف ترجمه می کنیم تا با سناریوهای مختلف برنامه مطابقت داشته باشیم، چینی، انگلیسی، ژاپنی، اسپانیایی، فرانسوی، پرتغالی، اندونزیایی، عربی، ویتنامی و بسیاری از زبان های دیگر را پوشش می دهیم.
●موارد
Bilibili.com (انیمیشن، اجرای صحنه)، Huace (مستند)، NetEase (درام تلویزیونی)، BASF، LV، و Haas (کمپین) و غیره
برخی از مشتریان
شرکت سیگنال فدرال
انجمن بازرسی ورودی و خروجی چین و قرنطینه
True North Productions
ADK
بانک کشاورزی چین
Accenture
ایونیک
Lanxess
آساهی کاسی
Siegwerk
جشنواره بین المللی فیلم شانگهای
شرکت فورد موتور