محتوای زیر از منبع چینی توسط ترجمه ماشین بدون ویرایش پس از ویرایش ترجمه می شود.
انجمن شرکتهای زبان آمریکایی (ALC) یک انجمن صنعت مستقر در ایالات متحده است. اعضای انجمن عمدتاً بنگاه هایی هستند که ترجمه ، تفسیر ، محلی سازی و خدمات تجارت زبان را ارائه می دهند. ALC اساساً سالانه جلسات سالانه را برای سخنرانی در مورد حقوق صنعت ، بحث و گفتگوهای میزگرد در مورد موضوعاتی از قبیل توسعه صنعت ، مدیریت تجارت ، بازار و فناوری و همچنین سازماندهی نمایندگان شرکت های ترجمه آمریکایی تا لابی کنگره برگزار می کند. علاوه بر دعوت سخنگویان صنعت ، این نشست سالانه همچنین مشاوران مشهور مدیریت شرکت یا کارشناسان آموزش رهبری و سایر سخنگویان غیر صنعت را ترتیب می دهد و گزارش سالانه صنعت ALC را منتشر می کند.
در این مقاله ، ما محتوای گزارش صنعت 2023ALC (منتشر شده در سپتامبر 2023 ، با دو سوم شرکت های مورد بررسی عضو ALC و بیش از 70 ٪ مقر آن در ایالات متحده) ارائه می دهیم ، همراه با تجربه شخصی ترجمه ترجمه در صنعت ، تا یک مقایسه ساده از وضعیت کسب و کار صنعت ترجمه در چین و ایالات متحده انجام شود. ما همچنین امیدواریم که از سنگ های سایر کشورها برای حک کردن جید خودمان استفاده کنیم.
一、 گزارش ALC آمار داده های کلیدی صنعت را از 14 جنبه برای ما ارائه می دهد تا بتوانیم یکی از آنها را به آنها و مقایسه کنیم:
1. مدل کسب و کار
شباهت های بین چین و ایالات متحده:
1) محتوای خدمات: 60 ٪ از خدمات اصلی همسالان آمریکایی روی ترجمه ، 30 ٪ در تفسیر تمرکز می کنند و 10 ٪ باقیمانده در بین محصولات مختلف خدمات ترجمه پراکنده است. بیش از نیمی از شرکت ها خدمات محلی سازی رسانه ای از جمله رونویسی ، دوبله ، زیرنویس و دوبله را ارائه می دهند.
2) خریدار: اگرچه بیش از دو سوم همسالان آمریکایی در خدمت موسسات حقوقی هستند ، اما تنها 15 ٪ از شرکت ها از آنها به عنوان منبع اصلی درآمد خود استفاده می کنند. این نشان می دهد که مخارج خدمات زبانی موسسات حقوقی بسیار پراکنده است ، که به طور کلی با ماهیت موقت نیازهای ترجمه قانونی و پایین تر از بلوغ متوسط تهیه ترجمه در صنعت سازگار است. علاوه بر این ، بیش از نیمی از همتایان آمریکایی ما خدمات زبانی را به موسسات خلاق ، بازاریابی و دیجیتال ارائه می دهند. این موسسات به عنوان واسطه بین شرکتهای خدمات زبان و خریداران نهایی از صنایع مختلف خدمت می کنند. در سالهای اخیر ، نقش و مرزهای خدمات زبانی تار شده است: برخی از موسسات خلاق خدمات زبانی را ارائه می دهند ، در حالی که برخی دیگر در زمینه ایجاد محتوا گسترش می یابند. در همین حال ، 95 ٪ از همسالان آمریکایی خدمات زبانی را به سایر شرکت های همسالان ارائه می دهند و تهیه این صنعت توسط روابط مشترک هدایت می شود.
خصوصیات فوق شبیه به وضعیت چین است. به عنوان مثال ، در عملیات تجاری اخیر ، ترجمه TalkingChina با یک مورد روبرو شد که مشتری بزرگی که سالها خدمت کرده بود ، به دلیل ملاحظات مربوط به قوام و هزینه تولید محتوا ، تهیه مجدد و تهیه متمرکز کلیه فیلمبرداری ، طراحی ، انیمیشن ، ترجمه و سایر مشاغل مرتبط با محتوا. شرکت کنندگان در تهیه شرکت ها عمدتاً شرکت های تبلیغاتی بودند و پیشنهاد دهنده برنده به پیمانکار عمومی خلاقیت محتوا تبدیل شد. کار ترجمه نیز توسط این پیمانکار عمومی انجام شده است ، یا توسط خود کامل یا قرارداد کامل یا فرعی انجام شده است. به این ترتیب ، به عنوان ارائه دهنده خدمات ترجمه اصلی ، TalkingChina فقط می تواند تلاش کند تا تا حد امکان با این پیمانکار عمومی همکاری کند و عبور کامل از خط و تبدیل شدن به یک پیمانکار عمومی خلاق بسیار دشوار است.
از نظر همکاری همسالان ، نسبت خاص در چین ناشناخته است ، اما مسلم است که در سالهای اخیر به یک روند فزاینده متداول تبدیل شده است ، با هدف برآورده کردن نیازهای مشتری ، تقویت قابلیت های در زمینه های عمودی و سایر زبانها ، ایجاد زنجیره های تأمین انعطاف پذیر تر یا گسترش یا هضم ظرفیت تولید ، با مزایای مکمل. انجمن لذت بردن از خصوصی نیز به طور فعال در حال انجام برخی برنامه ها و تلاش های مفید در این زمینه است.
تفاوت بین چین و ایالات متحده:
1) گسترش بین المللی: بیشتر همتایان آمریکایی ما درآمد اصلی خود را از مشتریان داخلی ایجاد می کنند ، اما از هر سه شرکت یکی از آنها در دو یا چند کشور دارای دفتر است ، اگرچه هیچ رابطه ای متناسب بین درآمد و تعداد شعب بین المللی وجود ندارد. به نظر می رسد که نسبت گسترش بین المللی در بین همسالان آمریکایی بسیار بالاتر از ما است که مربوط به مزایای آنها در موقعیت جغرافیایی ، زبان و شباهت فرهنگی است. آنها از طریق گسترش بین المللی وارد بازارهای جدید می شوند ، منابع فناوری را به دست می آورند یا مراکز تولید کم هزینه ایجاد می کنند.
در مقایسه با این ، میزان گسترش بین المللی همسالان ترجمه چینی بسیار پایین تر است و تنها چند شرکت با موفقیت جهانی می شوند. از معدود موارد موفق ، می توان دریافت که اساساً خود مدیران مشاغل هستند که ابتدا باید بیرون بروند. بهتر است روی بازارهای هدف خارج از کشور تمرکز کنید ، تیم های عملیاتی محلی در منطقه محلی داشته باشید و فرهنگ سازمانی ، به ویژه فروش و بازاریابی را در بازار محلی ادغام کنید تا کار خوبی از محلی سازی انجام دهید. البته ، شرکت ها به خاطر جهانی شدن به خارج از کشور نمی روند ، بلکه باید ابتدا به این فکر کنند که چرا می خواهند جهانی بروند و هدف آنها چیست؟ چرا می توانیم به دریا برویم؟ مهارت نهایی چیست؟ سپس این سؤال مطرح می شود که چگونه به دریا برویم.
به همین ترتیب ، شرکت های ترجمه داخلی نیز در شرکت در کنفرانس های بین المللی همسالان بسیار محافظه کار هستند. مشارکت TalkingChina در کنفرانس های بین المللی مانند Gala/ALC/Locworld/Elia در حال حاضر بسیار مکرر است ، و او به ندرت حضور همسالان داخلی را می بیند. چگونه می توان صدا و تأثیر کلی صنعت خدمات زبان چین را در جامعه بین المللی تقویت کرد و برای گرم شدن متحد شد ، همیشه مشکل بوده است. در مقابل ، ما اغلب می بینیم که شرکت های ترجمه آرژانتینی از دور در کنفرانس های بین المللی می آیند. آنها نه تنها در این کنفرانس شرکت می کنند بلکه به عنوان یک تصویر جمعی از ارائه دهنده مشترک زبان اسپانیایی آمریکای جنوبی ظاهر می شوند. آنها در کنفرانس برخی از بازی های روابط عمومی را انجام می دهند ، جو را زنده می کنند و یک برند جمعی ایجاد می کنند که ارزش یادگیری آن را دارد.
2) خریدار: سه گروه برتر مشتری از نظر درآمد در ایالات متحده عبارتند از مراقبت های بهداشتی ، بخش دولتی/دولتی و مؤسسات آموزشی ، در حالی که در چین ، آنها فناوری اطلاعات و ارتباطات ، تجارت الکترونیکی مرزی و آموزش و آموزش هستند (طبق گزارش توسعه 2023 صنعت ترجمه و زبان چینی منتشر شده توسط انجمن ترجمه های چین).
ارائه دهندگان مراقبت های بهداشتی (از جمله بیمارستان ها ، شرکت های بیمه و کلینیک ها) منبع اصلی درآمد بیش از 50 ٪ از همتایان آمریکایی خود هستند که دارای ویژگی واضح آمریکایی است. در مقیاس جهانی ، ایالات متحده بالاترین هزینه مراقبت های بهداشتی را دارد. با توجه به اجرای سیستم مختلط بودجه خصوصی و عمومی در ایالات متحده ، هزینه های خدمات زبانی در مراقبت های بهداشتی از طریق بیمارستان های خصوصی ، شرکت های بیمه بهداشت و درمان و همچنین برنامه های دولتی انجام می شود. شرکت های خدمات زبان نقش اساسی در کمک به ارائه دهندگان مراقبت های بهداشتی و اجرای برنامه های استفاده از زبان دارند. طبق مقررات قانونی ، برنامه های استفاده از زبان برای اطمینان از دسترسی بیماران با مهارت انگلیسی محدود (LEP) از دسترسی برابر به خدمات پزشکی با کیفیت بالا اجباری است.
مزایای تقاضای بازار طبیعی فوق را نمی توان در داخل مقایسه یا همسان کرد. اما بازار چین نیز ویژگی های خاص خود را دارد. در سالهای اخیر ، دولت ابتکار عمل کمربند و جاده ای و موج شرکتهای محلی چینی که به خارج از کشور می روند ، نیازهای ترجمه بیشتری را از چینی یا انگلیسی به زبان های اقلیت ایجاد کرده است. البته اگر می خواهید در آن شرکت کنید و به یک بازیکن واجد شرایط تبدیل شوید ، نیازهای بالاتری را برای شرکتهای خدمات ترجمه ما برای منابع و قابلیت های مدیریت پروژه ایجاد می کند.
3) محتوای خدمات: تقریبا نیمی از همتایان آمریکایی ما خدمات زبان امضا را ارائه می دهند. 20 ٪ شرکت ها آزمایش زبان را ارائه می دهند (شامل ارزیابی مهارت زبان). 15 ٪ از شرکت ها آموزش زبان (عمدتا آنلاین) را ارائه می دهند.
هیچ داده مربوطه در داخل کشور برای محتوای فوق وجود ندارد ، اما از دیدگاه حسی ، نسبت در ایالات متحده باید بالاتر از چین باشد. پیشنهاد دهنده برنده پروژه های مناقصه زبان داخلی اغلب یک مدرسه ویژه یا حتی یک شرکت فناوری شبکه و به ندرت یک شرکت ترجمه است. همچنین چند شرکت ترجمه وجود دارند که آزمایش و آموزش زبان را به عنوان حوزه های اصلی تجارت خود در اولویت قرار می دهند.
ترتیب استراتژی شرکت
بیشتر همسالان آمریکایی "افزایش درآمد" را به عنوان اولویت اصلی سال 2023 در اولویت قرار می دهند ، در حالی که یک سوم شرکت ها تصمیم به کاهش هزینه های عملیاتی می گیرند.
از نظر استراتژی خدمات ، بیش از نیمی از شرکت ها در سه سال گذشته خدمات خود را افزایش داده اند ، اما شرکت های کمتری قصد دارند در سه سال آینده خدمات خود را افزایش دهند. خدماتی که بیشترین میزان را افزایش داده اند عبارتند از: یادگیری الکترونیکی ، خدمات زیرنویس در سایت ، ویرایش پس از ترجمه ماشین (PEMT) ، تفسیر همزمان از راه دور (RSI) ، دوبله و تفسیر از راه دور ویدیویی (VRI). گسترش خدمات عمدتاً با تقاضای مشتری هدایت می شود. از این نظر ، شبیه به وضعیت چین است. بیشتر شرکت های خدمات زبان چینی در سالهای اخیر به افزایش تقاضای بازار پاسخ داده اند و رشد و کاهش هزینه نیز مضامین ابدی است.
در همین حال ، در دو سال گذشته ، بسیاری از همسالان داخلی در مورد ارتقاء خدمات بحث کرده اند ، خواه در حال گسترش دامنه خدمات باشد یا به صورت عمودی گسترش یابد. به عنوان مثال ، شرکت های ترجمه که در ترجمه ثبت اختراع تخصص دارند ، تمرکز خود را به سایر زمینه های خدمات ثبت اختراع گسترش می دهند. انجام ترجمه خودرو و جمع آوری اطلاعات در صنعت خودرو ؛ ترجمه اسناد بازاریابی برای کمک به مشتریان در انتشار و حفظ رسانه های بازاریابی در خارج از کشور. من همچنین برای ترجمه اسناد چاپ شده ، سطح چاپ و خدمات چاپی متعاقب آن را ارائه می دهم. کسانی که به عنوان مترجم کنفرانس کار می کنند ، وظیفه اجرای امور کنفرانس یا ساخت و ساز در محل را دارند. هنگام انجام ترجمه وب سایت ، اجرای SEO و SEM و غیره را انجام دهید. البته ، هر تحول نیاز به اکتشاف دارد و آسان نیست ، و در روند تلاش برخی از مشکلات وجود خواهد داشت. با این حال ، تا زمانی که این یک تعدیل استراتژیک است که پس از تصمیم گیری منطقی انجام می شود ، بسیار ضروری است که در روند پر پیچ و خم استقامت کنید. در سه تا پنج سال گذشته ، ترجمه TalkingChina به تدریج زمینه های عمودی و محصولات گسترش زبانی (مانند داروسازی ، حق ثبت اختراع ، بازی های آنلاین و سایر سرگرمی های PAN ، بین المللی سازی انگلیسی و خارجی و غیره) را تنظیم کرده است. در عین حال ، همچنین در زمینه تخصص خود در محصولات ترجمه ارتباطات بازار ، برنامه های عمودی ایجاد کرده است. در حالی که در ترجمه مارک های خدمات خوب عمل می کند ، همچنین وارد نوشتن نسخه با ارزش بالاتر (مانند فروش امتیاز ، عناوین راهنما ، کپی محصول ، جزئیات محصول ، کپی شفاهی و غیره) شده است ، و به نتایج خوبی رسیده است.
از نظر چشم انداز رقابتی ، بیشتر همسالان آمریکایی شرکتهای بزرگ ، جهانی و چند زبانه را به عنوان رقبای اصلی خود ، مانند Languageline ، Lionbridge ، RWS ، transperfect و غیره می دانند. در چین به دلیل تفاوت در پایگاه مشتری بین شرکت های محلی سازی بین المللی و شرکت های ترجمه محلی ، رقابت نسبتاً کمتری وجود دارد. رقابت همسالان بیشتر ناشی از رقابت قیمت بین شرکت های ترجمه است که شرکت های کم قیمت و شرکت های در مقیاس بزرگ رقبای اصلی به ویژه در پروژه های مناقصه هستند.
همیشه از نظر ادغام و ادغام بین چین و ایالات متحده تفاوت معنی داری وجود داشته است. فعالیت های ادغام و دستیابی به همسالان آمریکایی پایدار است و خریداران به طور مداوم به دنبال فرصت ها و فروشندگان بالقوه هستند که به طور فعال به دنبال فرصت های فروش یا حفظ تماس با کارگزاران ادغام و کسب هستند. در چین ، به دلیل مسائل مربوط به نظارتی مالی ، محاسبه معقول ارزیابی دشوار است. در عین حال ، به دلیل اینکه رئیس بزرگترین فروشنده است ، ممکن است در صورت تغییر دست و ادغام ، خطرات انتقال منابع مشتری قبل و بعد از ادغام و خرید وجود داشته باشد. ادغام و ادغام عادی نیست.
3. محتوای سرویس
ترجمه ماشین (MT) به طور گسترده توسط همسالان در ایالات متحده پذیرفته شده است. با این حال ، استفاده از MT در یک شرکت اغلب انتخابی و استراتژیک است و عوامل مختلف می توانند بر خطرات و مزایای احتمالی آن تأثیر بگذارند. تقریباً دو سوم همسالان آمریکایی ویرایش پست ترجمه ماشین (PEMT) را به عنوان خدماتی برای مشتریان خود ارائه می دهند ، اما TEP همچنان متداول ترین سرویس ترجمه است. هنگام انتخاب در بین سه حالت تولید دستی خالص ، دستگاه خالص و ترجمه و ویرایش ماشین ، تقاضای مشتری مهمترین عامل مؤثر بر تصمیم گیری است و اهمیت آن از دو عامل اصلی دیگر (نوع محتوا و جفت شدن زبان) فراتر می رود.
از نظر تفسیر ، بازار ایالات متحده دستخوش تغییرات قابل توجهی شده است. حدود سه چهارم از ارائه دهندگان خدمات تفسیر آمریکایی ، تفسیر از راه دور ویدیویی (VRI) و تفسیر تلفنی (OPI) را ارائه می دهند ، و حدود دو سوم شرکت ها تفسیر همزمان از راه دور (RSI) را ارائه می دهند. سه بخش اصلی ارائه دهندگان خدمات تفسیر عبارتند از: تفسیر مراقبت های بهداشتی ، تفسیر تجارت و تفسیر قانونی. به نظر می رسد RSI یک بازار طاقچه با رشد بالا در ایالات متحده است. اگرچه سیستم عامل های RSI عمدتاً شرکت های فناوری هستند ، اما اکثر سیستم عامل ها اکنون راحتی را برای به دست آوردن خدمات تفسیری از طریق شلوغی و/یا همکاری با شرکت های خدمات زبان فراهم می کنند. ادغام مستقیم سیستم عامل های RSI با ابزارهای کنفرانس آنلاین مانند زوم و سایر سیستم عامل های مشتری نیز این شرکت ها را در موقعیت استراتژیک مطلوب در مدیریت نیازهای تفسیر شرکت قرار می دهد. البته ، پلت فرم RSI توسط اکثر همسالان آمریکایی به عنوان یک رقیب مستقیم نیز دیده می شود. اگرچه RSI از نظر انعطاف پذیری و هزینه از مزایای بسیاری برخوردار است ، اما چالش های اجرای از جمله تأخیر ، کیفیت صوتی ، چالش های امنیتی داده ها و غیره را نیز به همراه می آورد.
مطالب فوق شباهت ها و تفاوت هایی در چین مانند RSI دارد. ترجمه TalkingChina قبل از اپیدمی همکاری استراتژیک با یک شرکت پلتفرم برقرار کرد. در طول اپیدمی ، این پلتفرم به تنهایی تجارت زیادی داشت ، اما پس از اپیدمی ، جلسات بیشتر و بیشتر با استفاده از فرم های آفلاین از سر گرفته شد. بنابراین ، از منظر ترجمه TalkingChina به عنوان ارائه دهنده تفسیر ، احساس می کند که تقاضا برای تفسیر در محل به میزان قابل توجهی افزایش یافته است ، و RSI تا حدی کاهش یافته است ، اما RSI در واقع یک مکمل بسیار لازم و توانایی لازم برای ارائه دهندگان خدمات تفسیر داخلی است. در عین حال ، استفاده از OPI در تفسیر تلفنی در حال حاضر در بازار چین بسیار پایین تر از ایالات متحده است ، زیرا سناریوهای اصلی استفاده در ایالات متحده پزشکی و قانونی است که در چین مفقود است.
از نظر ترجمه ماشین ، ویرایش پست ترجمه ماشین (PEMT) یک محصول دنده مرغ در محتوای خدمات شرکتهای ترجمه داخلی است. مشتریان به ندرت آن را انتخاب می کنند ، و آنچه بیشتر می خواهند این است که همان کیفیت و سرعت سریعتر ترجمه انسانی را با قیمتی نزدیک به ترجمه ماشین بدست آورند. بنابراین ، استفاده از ترجمه ماشین در فرآیند تولید شرکت های ترجمه حتی نامرئی تر است ، صرف نظر از این که از آن استفاده می شود یا خیر ، ما باید با کیفیت و قیمت پایین (سریع ، خوب و ارزان) به مشتریان ارائه دهیم. البته مشتریانی نیز وجود دارند که به طور مستقیم نتایج ترجمه ماشین را ارائه می دهند و از شرکت های ترجمه درخواست می کنند تا بر این اساس تصحیح کنند. درک ترجمه TalkingChina این است که کیفیت ترجمه ماشین ارائه شده توسط مشتری از انتظارات مشتری دور است و تصحیح دستی نیاز به مداخله عمیق دارد ، اغلب فراتر از محدوده PEMT. با این حال ، قیمت ارائه شده توسط مشتری بسیار پایین تر از ترجمه دستی است.
4. رشد و سودآوری
با وجود عدم قطعیت های سیاسی کلان اقتصادی و جهانی ، رشد همسالان آمریکایی در سال 2022 انعطاف پذیر باقی مانده است ، در حالی که 60 ٪ از شرکت ها رشد درآمد را تجربه می کنند و 25 ٪ آنها نرخ رشد بیش از 25 ٪ را تجربه می کنند. این انعطاف پذیری به چندین عامل مهم مربوط می شود: درآمد شرکتهای خدمات زبان از زمینه های مختلف ناشی می شود که باعث می شود تأثیر کلی نوسانات تقاضا بر شرکت نسبتاً کوچک باشد. فن آوری هایی مانند صدا به متن ، ترجمه ماشین و سیستم عامل های تفسیر از راه دور ، اجرای راه حل های زبان در طیف وسیع تری از محیط ها را برای مشاغل آسان تر می کند و موارد استفاده از خدمات زبانی همچنان گسترش می یابد. در عین حال ، صنعت بهداشت و درمان و ادارات دولتی در ایالات متحده همچنان به افزایش مخارج مرتبط ادامه می دهند. علاوه بر این ، جمعیت با مهارت محدود انگلیسی (LEP) در ایالات متحده دائماً در حال افزایش است و اجرای قانون مانع زبانی نیز در حال افزایش است.
در سال 2022 ، همسالان آمریکایی به طور کلی سودآور هستند و به طور متوسط حاشیه سود ناخالص بین 29 تا 43 درصد ، آموزش زبان دارای بالاترین حاشیه سود (43 ٪) است. با این حال ، در مقایسه با سال قبل ، حاشیه سود خدمات ترجمه و تفسیر کمی کاهش یافته است. اگرچه بیشتر شرکت ها نقل قول های خود را به مشتریان افزایش داده اند ، اما افزایش هزینه های عملیاتی (به ویژه هزینه های کار) یک عامل اصلی مؤثر بر سودآوری این دو سرویس است.
در چین ، به طور کلی ، درآمد شرکت های ترجمه نیز در سال 2022 در حال افزایش است. از منظر حاشیه سود ناخالص می توان گفت که این نیز شبیه به همتایان آمریکایی خود است. با این حال ، تفاوت در این است که از نظر نقل قول ، به ویژه برای پروژه های بزرگ ، نقل قول رو به پایین است. بنابراین ، عامل اصلی مؤثر بر سودآوری ، افزایش هزینه های نیروی کار نیست ، بلکه کاهش قیمت ناشی از رقابت قیمت است. بنابراین ، در شرایطی که هزینه های نیروی کار به طور متناوب کاهش نمی یابد ، به طور فعال استفاده از فناوری هایی مانند هوش مصنوعی برای کاهش هزینه ها و افزایش کارایی هنوز یک انتخاب اجتناب ناپذیر است.
5. قیمت گذاری
در بازار ایالات متحده ، نرخ کلمه برای ترجمه ، ویرایش و تصحیح (TEP) به طور کلی 2 ٪ به 9 ٪ افزایش یافته است. گزارش ALC قیمت ترجمه انگلیسی را برای 11 زبان پوشش می دهد: عربی ، پرتغالی ، چینی ساده ، فرانسوی ، آلمانی ، ژاپنی ، کره ای ، روسی ، اسپانیایی ، تاگالوگ و ویتنامی. قیمت متوسط در ترجمه انگلیسی 0.23 دلار در هر کلمه است که دامنه قیمت آن بین کمترین ارزش 0.10 و بالاترین ارزش 0.31 است. قیمت متوسط در ترجمه ساده انگلیسی چینی 0.24 است که دامنه قیمت آن بین 0.20 تا 0.31 است.
همسالان آمریکایی به طور کلی اظهار داشتند كه "مشتریان امیدوارند كه هوش مصنوعی و ابزارهای MT بتوانند هزینه ها را كاهش دهند ، اما نمی توانند استاندارد كیفیت عملکرد دستی 100 ٪ را رها كنند." نرخ PEMT به طور کلی 20 ٪ تا 35 ٪ پایین تر از خدمات ترجمه دستی خالص است. اگرچه این کلمه توسط مدل قیمت گذاری کلمه هنوز بر صنعت زبان حاکم است ، استفاده گسترده از PEMT به یک نیروی محرکه برای برخی از شرکت ها برای معرفی سایر مدل های قیمت گذاری تبدیل شده است.
از نظر تفسیر ، نرخ خدمات در سال 2022 در مقایسه با سال قبل افزایش یافته است. بیشترین افزایش در تفسیر کنفرانس در محل ، با نرخ خدمات OPI ، VRI و RSI همه 7 ٪ به 9 ٪ افزایش یافته است.
در مقایسه با این ، شرکت های ترجمه داخلی در چین چندان خوش شانس نیستند. تحت فشار محیط اقتصادی ، شوک های تکنولوژیکی مانند هوش مصنوعی ، کنترل هزینه توسط حزب A و رقابت قیمت در صنعت ، قیمت ترجمه های شفاهی و کتبی افزایش نیافته اما به ویژه در قیمت های ترجمه کاهش یافته است.
6. فناوری
1) ابزار TMS/CAT: MemoQ پیشرو است و بیش از 50 ٪ از همسالان آمریکایی از این پلتفرم استفاده می کنند و پس از آن Rwstrados. Boostlingo متداول ترین پلت فرم تفسیر است که تقریباً 30 ٪ شرکت ها از آن گزارش می دهند که از آن برای ترتیب ، مدیریت یا ارائه خدمات تفسیری استفاده می کنند. حدود یک سوم شرکت های تست زبان از بزرگنمایی برای ارائه خدمات تست استفاده می کنند. در انتخاب ابزارهای ترجمه ماشین ، Amazon AWS رایج ترین انتخاب شده است و پس از آن Alibaba و Deepl و سپس Google.
اوضاع در چین مشابه است ، با گزینه های متنوعی برای ابزارهای ترجمه ماشین ، و همچنین محصولاتی از شرکت های بزرگ مانند Baidu و Youdao و همچنین موتورهای ترجمه ماشین که در زمینه های خاص برتری دارند. در بین همسالان داخلی ، به جز استفاده مشترک از ترجمه ماشین توسط شرکت های محلی سازی ، بیشتر شرکت ها هنوز به روش های ترجمه سنتی متکی هستند. با این حال ، برخی از شرکت های ترجمه با قابلیت های فن آوری قوی یا تمرکز روی یک زمینه خاص نیز استفاده از فناوری ترجمه دستگاه را آغاز کرده اند. آنها معمولاً از موتورهای ترجمه ماشین استفاده می کنند که یا از اشخاص ثالث خریداری شده یا اجاره می شوند اما با استفاده از جسد خود آموزش دیده اند.
2) مدل بزرگ زبان (LLM): قابلیت ترجمه ماشین عالی دارد ، اما مزایا و معایب آن را نیز دارد. در ایالات متحده ، شرکت های خدمات زبان هنوز هم در ارائه خدمات زبانی به مشاغل در مقیاس بزرگ نقش اساسی دارند. مسئولیت های آنها شامل پاسخگویی به نیازهای پیچیده خریدار از طریق طیف وسیعی از خدمات زبان محور فناوری و ایجاد پلی بین خدماتی است که اطلاعات مصنوعی می تواند ارائه دهد و خدمات زبانی که شرکت های مشتری برای اجرای آن نیاز دارند. با این حال ، تاکنون ، استفاده از هوش مصنوعی در گردش کار داخلی بسیار گسترده است. حدود دو سوم همسالان آمریکایی از هوش مصنوعی برای فعال کردن یا خودکار کردن هرگونه گردش کار استفاده نکرده اند. متداول ترین روش استفاده از هوش مصنوعی به عنوان یک عامل محرک در گردش کار از طریق ایجاد واژگان AI به کمک هوش مصنوعی است. فقط 10 ٪ شرکت ها از هوش مصنوعی برای تجزیه و تحلیل متن منبع استفاده می کنند. حدود 10 ٪ شرکت ها از هوش مصنوعی برای ارزیابی خودکار کیفیت ترجمه استفاده می کنند. کمتر از 5 ٪ شرکت ها از هوش مصنوعی برای برنامه ریزی یا کمک به مترجمان در کار خود استفاده می کنند. با این حال ، بیشتر همسالان آمریکایی در حال درک بیشتر LLM هستند و یک سوم شرکت ها در حال آزمایش موارد آزمایش هستند.
در این راستا ، در ابتدا ، بیشتر همسالان داخلی قادر به ادغام کامل محصولات مدل زبان در مقیاس بزرگ از خارج از کشور ، مانند ChatGPT ، به دلیل محدودیت های مختلف بودند. بنابراین ، آنها فقط می توانند از این محصولات به عنوان ابزارهای سؤال هوشمند و پاسخ استفاده کنند. با این حال ، با گذشت زمان ، این محصولات نه تنها به عنوان موتورهای ترجمه دستگاه مورد استفاده قرار گرفته اند ، بلکه با موفقیت در سایر کارکردها مانند پرداخت پولیش و ترجمه نیز با موفقیت ادغام شده اند. عملکردهای مختلف این LLM ها را می توان برای ارائه خدمات جامع تر برای پروژه ها بسیج کرد. شایان ذکر است که ، توسط محصولات خارجی هدایت می شود ، محصولات LLM در داخل کشور نیز پدیدار شده اند. با این حال ، بر اساس بازخورد فعلی ، هنوز هم شکاف قابل توجهی بین محصولات داخلی LLM و محصولات خارجی وجود دارد ، اما ما معتقدیم که در آینده پیشرفت های تکنولوژیکی و نوآوری های بیشتری برای محدود کردن این شکاف وجود خواهد داشت.
3) زیرنویس MT ، رونویسی خودکار و زیرنویس AI رایج ترین خدمات هوش مصنوعی هستند. اوضاع در چین مشابه است ، با پیشرفت قابل توجهی در فناوری هایی مانند تشخیص گفتار و رونویسی خودکار در سالهای اخیر ، و در نتیجه کاهش قابل توجهی در هزینه و بهبود کارایی. البته با استفاده گسترده از این فناوری ها و افزایش تقاضا ، مشتریان دائماً به دنبال مقرون به صرفه بودن در بودجه های محدود هستند و بنابراین ارائه دهندگان فناوری در تلاشند تا راه حل های بهتری را توسعه دهند.
4) از نظر ادغام خدمات ترجمه ، TMS می تواند با سیستم عامل های مختلفی مانند CMS مشتری (سیستم مدیریت محتوا) و کتابخانه پرونده ابری ادغام شود. از نظر خدمات تفسیر ، ابزارهای تفسیر از راه دور می توانند با سیستم عامل های ارائه خدمات بهداشتی از راه دور مشتری و سیستم عامل های کنفرانس آنلاین ادغام شوند. هزینه ایجاد و اجرای ادغام ممکن است زیاد باشد ، اما ادغام می تواند مستقیماً راه حل های شرکت خدمات زبان را در اکوسیستم فناوری مشتری جاسازی کند و آن را از نظر استراتژیک قابل توجه کند. بیش از نیمی از همسالان آمریکایی بر این باورند که ادغام برای حفظ رقابت بسیار مهم است و تقریباً 60 ٪ از شرکت ها از طریق گردش کار خودکار حجم ترجمه جزئی را دریافت می کنند. از نظر استراتژی فناوری ، اکثر شرکت ها یک رویکرد خرید را اتخاذ می کنند که 35 ٪ از شرکت ها رویکرد ترکیبی "خرید و ساخت" را اتخاذ می کنند.
در چین ، شرکت های بزرگ ترجمه یا محلی سازی معمولاً سیستم عامل های یکپارچه ای را برای استفاده داخلی ایجاد می کنند و برخی حتی ممکن است آنها را تجاری کنند. علاوه بر این ، برخی از ارائه دهندگان فناوری شخص ثالث نیز محصولات یکپارچه خود را با ادغام CAT ، MT و LLM راه اندازی کرده اند. با استفاده مجدد از فرایند و ترکیب هوش مصنوعی با ترجمه انسانی ، هدف ما ایجاد یک گردش کار باهوش تر است. این امر همچنین الزامات جدیدی را برای ساختار توانایی و آموزش جهت گیری استعدادهای زبان ارائه می دهد. در آینده ، صنعت ترجمه سناریوهای بیشتری از جفت شدن انسان را مشاهده خواهد کرد ، که بیانگر تقاضای صنعت برای توسعه باهوش تر و کارآمد تر است. مترجمان برای بهبود بهره وری و کیفیت کلی ترجمه ، باید یاد بگیرند که چگونه از ابزارهای هوش مصنوعی و اتوماسیون استفاده کنند.
ترجمه TalkingChina همچنین به طور فعال تلاش کرده است تا در این زمینه از سکوی یکپارچه در فرآیند تولید خود استفاده کند. در حال حاضر ، ما هنوز در مرحله اکتشافی هستیم که از نظر عادات کاری برای مدیران پروژه و مترجمان چالش ایجاد می کند. آنها باید انرژی زیادی را برای تطبیق با روش های جدید کار صرف کنند. در عین حال ، اثربخشی استفاده نیز نیاز به مشاهده و ارزیابی بیشتر دارد. با این حال ، ما معتقدیم که این اکتشاف مثبت ضروری است.
7. زنجیره تأمین منابع و پرسنل
تقریبا 80 ٪ از همسالان آمریکایی گزارش می دهند که با کمبود استعداد روبرو هستند. فروش ، مترجمان و مدیران پروژه در رده های برتر با تقاضای زیاد اما عرضه کمیاب قرار دارند. حقوق نسبتاً پایدار باقی مانده است ، اما موقعیت های فروش نسبت به سال قبل 20 ٪ افزایش یافته است ، در حالی که موقعیت های اداری 8 ٪ کاهش یافته است. جهت گیری خدمات و خدمات به مشتری و همچنین هوش مصنوعی و داده های بزرگ مهمترین مهارت برای کارمندان در سه سال آینده در نظر گرفته می شوند. مدیر پروژه رایج ترین موقعیت استخدام شده است و بیشتر شرکت ها یک مدیر پروژه را استخدام می کنند. کمتر از 20 ٪ شرکت ها توسعه دهندگان فنی/نرم افزار را استخدام می کنند.
اوضاع در چین مشابه است. از نظر پرسنل تمام وقت ، حفظ استعدادهای فروش عالی ، به ویژه کسانی که تولید ، بازار و خدمات به مشتری را درک می کنند ، صنعت ترجمه دشوار است. حتی اگر یک قدم عقب برداریم و بگوییم که تجارت شرکت ما فقط به خدمت به مشتریان قدیمی متکی است ، آنها یک راه حل یک بار نیستند. برای ارائه خدمات خوب ، ما همچنین باید بتوانیم با قیمت مناسب در برابر رقابت مقاومت کنیم ، در عین حال ، نیازهای بالایی برای توانایی خدمات خدمات به پرسنل خدمات مشتری (که می توانند نیازهای ترجمه را عمیقاً درک کنند و برنامه های خدمات مربوط به زبان را درک کنند) و توانایی کنترل پروژه پرسنل مدیریت پروژه (که می توانند منابع و فرآیندهای خود را درک کنند ، کنترل هزینه ها و کیفیت و استفاده از ابزار جدید را شامل می شوند) از جمله استفاده از روش های جدید و انعطاف پذیر استفاده می کنند.
از نظر زنجیره تأمین منابع ، در عملیات عملی تجارت ترجمه TalkingChina ، مشخص خواهد شد که در دو سال گذشته خواسته های جدید و جدیدی در چین وجود داشته است ، مانند نیاز به منابع ترجمه محلی در کشورهای خارجی برای شرکت های چینی جهانی. منابع در زبانهای مختلف اقلیت که با گسترش خارج از کشور سازگار است. استعدادهای تخصصی در زمینه های عمودی (چه در پزشکی ، بازی ، حق ثبت اختراع و غیره ، منابع مترجم مربوطه نسبتاً مستقل هستند و بدون پیشینه و تجربه مربوطه ، اساساً قادر به ورود نیستند). کمبود کلی مترجمان وجود دارد ، اما آنها باید از نظر زمان خدمات انعطاف پذیر تر باشند (مانند شارژ ساعت یا حتی کوتاه تر ، به جای قیمت شروع نیمه روز سنتی). بنابراین گروه منابع ترجمه ترجمه ترجمه به طور فزاینده ای ضروری می شود و به عنوان نزدیکترین تیم پشتیبانی برای بخش تجارت خدمت می کند و نیاز به یک تیم تهیه منابع دارد که با حجم تجارت شرکت مطابقت داشته باشد. البته ، تهیه منابع نه تنها شامل مترجمان مستقل ، بلکه واحدهای مشترک همسالان ، همانطور که قبلاً نیز گفته شد.
8. فروش و بازاریابی
HubSpot و LinkedIn اصلی ترین ابزارهای فروش و بازاریابی همتایان آمریکایی خود هستند. در سال 2022 ، شرکت ها به طور متوسط 7 ٪ از درآمد سالانه خود را به بازاریابی اختصاص می دهند.
در مقایسه با این ، هیچ ابزار فروش ویژه ای در چین وجود ندارد و LinkedIn به طور عادی در چین قابل استفاده نیست. روش های فروش یا مناقصه دیوانه وار است یا مدیرانی که خودشان فروش می کنند ، و تیم های فروش در مقیاس بزرگ کمی تشکیل شده اند. چرخه تبدیل مشتری خیلی طولانی است ، و درک و مدیریت توانایی موقعیت "فروش" هنوز در یک وضعیت نسبتاً اساسی قرار دارد ، که این نیز دلیل اثربخشی آهسته استخدام یک تیم فروش است.
از نظر بازاریابی ، تقریباً هر همکار نیز حساب عمومی WeChat خود را اداره می کند ، و TalkingChinayi نیز حساب ویدیویی WeChat خود را دارد. در عین حال ، بیلیبیلی ، شیائونگشو ، ژیهو و غیره نیز دارای برخی نگهداری هستند و این نوع بازاریابی عمدتاً با مارک تجاری است. کلمات کلیدی SEM و SEO از Baidu یا Google تمایل دارند که مستقیماً تبدیل شوند ، اما در سالهای اخیر ، هزینه تبدیل تحقیق در حال افزایش است. علاوه بر افزایش مناقصه موتورهای جستجو ، هزینه پرسنل بازاریابی متخصص در تبلیغات نیز افزایش یافته است. علاوه بر این ، کیفیت سوالات ناشی از تبلیغات ناهموار است و نمی توان آن را طبق گروه هدف مشتری شرکت ، که کارآمد نیست ، هدف قرار داد. بنابراین ، در سالهای اخیر ، بسیاری از همسالان داخلی تبلیغات موتور جستجو را رها کرده و از پرسنل فروش بیشتر برای انجام فروش های هدفمند استفاده کرده اند.
در مقایسه با صنعت در ایالات متحده که 7 ٪ از درآمد سالانه خود را برای بازاریابی خرج می کند ، شرکت های ترجمه داخلی کمتر در این زمینه سرمایه گذاری می کنند. دلیل اصلی سرمایه گذاری کمتر ، عدم اهمیت آن یا دانستن چگونگی انجام آن به طور مؤثر است. انجام بازاریابی محتوا برای خدمات ترجمه B2B آسان نیست و چالش اجرای بازاریابی این است که محتوا می تواند مشتری را به خود جلب کند.
9. جنبه های دیگر
1) استانداردها و گواهینامه ها
بیش از نیمی از همسالان آمریکایی معتقدند که گواهینامه ISO به حفظ رقابت کمک می کند ، اما ضروری نیست. محبوب ترین استاندارد ISO صدور گواهینامه ISO17100: 2015 است که از هر سه شرکت توسط یکی از آنها منتقل می شود.
اوضاع در چین این است که بیشتر پروژه های مناقصه و تهیه داخلی برخی از شرکت ها به ISO9001 نیاز دارند ، بنابراین به عنوان یک شاخص اجباری ، اکثر شرکت های ترجمه هنوز هم نیاز به صدور گواهینامه دارند. در مقایسه با دیگران ، ISO17100 یک امتیاز جایزه است و بیشتر مشتری های خارجی این نیاز را دارند. بنابراین ، شرکت های ترجمه قضاوت می کنند که آیا انجام این گواهینامه بر اساس پایگاه مشتری خود ضروری است. در همین زمان ، همچنین یک همکاری استراتژیک بین انجمن ترجمه چین و گروه صدور گواهینامه آرم Fangyuan برای راه اندازی گواهینامه سطح A (A-5A) برای خدمات ترجمه در چین وجود دارد.
2) شاخص های کلیدی ارزیابی عملکرد
50 ٪ از همسالان آمریکایی از درآمد به عنوان شاخص تجارت استفاده می کنند و 28 ٪ از شرکت ها از سود به عنوان یک شاخص تجاری استفاده می کنند. متداول ترین شاخص های غیر مالی بازخورد مشتری ، مشتریان قدیمی ، نرخ معاملات ، تعداد سفارشات/پروژه ها و مشتریان جدید است. بازخورد مشتری رایج ترین شاخص ارزیابی در اندازه گیری کیفیت خروجی است. اوضاع در چین مشابه است.
3) مقررات و قوانین
استانداردهای مقیاس به روز شده از انجمن تجارت کوچک آمریکا (SBA) در ژانویه سال 2022 اجرا خواهد شد. آستانه شرکت های ترجمه و تفسیر از 8 میلیون دلار به 22.5 میلیون دلار افزایش یافته است. مشاغل کوچک SBA واجد شرایط دریافت فرصت های خرید محفوظ از دولت فدرال ، شرکت در برنامه های مختلف توسعه تجارت ، برنامه های مربی و فرصت تعامل با متخصصان مختلف هستند. اوضاع در چین متفاوت است. مفهومی از شرکتهای کوچک و خرد در چین وجود دارد و پشتیبانی در مشوق های مالیاتی بیشتر منعکس می شود.
4) حریم خصوصی داده ها و امنیت شبکه
بیش از 80 ٪ از همسالان آمریکایی سیاست ها و رویه هایی را به عنوان اقداماتی برای جلوگیری از حوادث سایبری اجرا کرده اند. بیش از نیمی از شرکت ها مکانیسم های تشخیص رویداد را پیاده سازی کرده اند. تقریبا نیمی از شرکت ها ارزیابی های منظم ریسک را انجام می دهند و نقش ها و مسئولیت های مربوط به امنیت سایبری را در شرکت ایجاد می کنند. این سخت تر از اکثر شرکت های ترجمه چینی است.
二、 به طور خلاصه ، در گزارش ALC ، ما چندین کلمه کلیدی از شرکت های همکار آمریکایی دیده ایم:
1. رشد
در سال 2023 ، با داشتن یک محیط اقتصادی پیچیده ، صنعت خدمات زبان در ایالات متحده هنوز نشاط جدی را حفظ می کند و بیشتر شرکت ها به رشد و درآمد پایدار می رسند. با این حال ، محیط فعلی چالش های بیشتری را برای سودآوری شرکت ها ایجاد می کند. "رشد" در سال 2023 محور شرکتهای خدمات زبان است که با ادامه گسترش تیم های فروش و بهینه سازی زنجیره تأمین منابع برای مترجمان و مترجمان آشکار می شود. در عین حال ، سطح ادغام و کسب در صنعت پایدار است ، عمدتاً به دلیل امید به ورود به مزارع عمودی جدید و بازارهای منطقه ای.
2. هزینه
اگرچه تعداد کارمندان به طور مداوم در حال افزایش است ، اما بازار کار نیز چالش های آشکاری را به وجود آورده است. نمایندگان عالی فروش و مدیران پروژه از نظر کمبود هستند. در همین حال ، فشار برای کنترل هزینه ها باعث می شود که استخدام مترجمان آزاد و با نرخ مطلوب تر چالش برانگیز باشد.
3.
موج تحولات تکنولوژیکی به طور مداوم در حال تغییر شکل چشم انداز صنعت خدمات زبان است و شرکت ها با انتخاب های بیشتر و بیشتر تکنولوژیکی و تصمیمات استراتژیک روبرو هستند: چگونه می توان توانایی نوآوری هوش مصنوعی را با دانش حرفه ای انسان به طور مؤثر برای ارائه خدمات متنوع ترکیب کرد؟ چگونه می توان ابزارهای جدید را در گردش کار ادغام کرد؟ برخی از شرکت های کوچک نگران این هستند که آیا می توانند از تغییرات تکنولوژیکی پیروی کنند. با این حال ، بیشتر همکاران ترجمه در ایالات متحده نگرش مثبتی نسبت به فن آوری های جدید دارند و معتقدند که این صنعت توانایی سازگاری با محیط جدید فناوری را دارد.
4. جهت گیری خدمات
"جهت گیری خدمات" مشتری محور موضوعی است که بارها توسط همکاران ترجمه آمریکایی پیشنهاد شده است. توانایی تنظیم راه حل ها و استراتژی های زبان بر اساس نیاز مشتری مهمترین مهارت برای کارمندان در صنعت خدمات زبان محسوب می شود.
کلمات کلیدی فوق نیز در چین کاربرد دارد. شرکت های دارای "رشد" در گزارش ALC بین 500000 تا 1 میلیون دلار آمریکا به عنوان یک تجارت کوچک با درآمد نیستند ، درک ترجمه TalkingChina همچنین این است که تجارت ترجمه داخلی در سالهای اخیر تمایل دارد به سمت بنگاه های ترجمه بزرگتر جریان یابد و اثر متیو قابل توجهی را نشان دهد. از این منظر ، افزایش درآمد هنوز اولویت اصلی است. از نظر هزینه ، شرکت های ترجمه قبلاً قیمت های تولید ترجمه را خریداری می کردند که بیشتر برای ترجمه دستی ، تصحیح یا PEMT بود. با این حال ، در مدل تقاضای جدید که در آن PEMT به طور فزاینده ای برای تولید کیفیت ترجمه دستی استفاده می شود ، نحوه تنظیم فرایند تولید ، خرید یک هزینه جدید برای همکاری مترجمان برای انجام تصحیح عمیق بر اساس MT و در نهایت کیفیت ترجمه دستی دستی (متفاوت از PEMT ساده) ، در حالی که ارائه می دهد ، ضمن ارائه دستورالعمل های جدید جدید است.
از نظر فناوری ، همسالان داخلی نیز به طور فعال در حال پذیرش فناوری و تنظیمات لازم در فرآیندهای تولید هستند. از نظر جهت گیری خدمات ، خواه TalkingChina Translate دارای رابطه مشتری قوی باشد یا به خود بهبودی مداوم ، مدیریت برند ، پالایش خدمات و جهت گیری تقاضای مشتری متکی باشد. شاخص ارزیابی برای کیفیت "بازخورد مشتری" است ، نه اینکه اعتقاد داشته باشید که "یک فرآیند تولید کامل و کنترل کیفیت اجرا شده است". هر زمان که سردرگمی وجود داشته باشد ، بیرون رفتن ، نزدیک شدن به مشتریان و گوش دادن به صدای آنها اولویت اصلی مدیریت مشتری است.
اگرچه سال 2022 شدیدترین سال برای اپیدمی داخلی بود ، اما بیشتر شرکت های ترجمه داخلی هنوز به رشد درآمد دست یافتند. 2023 اولین سال پس از بهبودی همه گیر است. محیط پیچیده سیاسی و اقتصادی و همچنین تأثیر دوگانه فناوری هوش مصنوعی ، چالش های بزرگی را برای رشد و سودآوری شرکت های ترجمه ایجاد می کند. چگونه می توان از فناوری برای کاهش هزینه ها و افزایش کارایی استفاده کرد؟ چگونه می توان در رقابت های فزاینده شدید قیمت پیروز شد؟ چگونه می توان بهتر روی مشتریان تمرکز کرد و نیازهای همیشه در حال تغییر آنها را برآورده کرد ، به ویژه نیازهای بین المللی زبان شرکتهای محلی چینی در سالهای اخیر ، در حالی که حاشیه سود آنها فشرده می شود؟ شرکت های ترجمه چینی به طور جدی در حال بررسی و تمرین این موضوعات هستند. جدا از تفاوت در شرایط ملی ، ما هنوز می توانیم در گزارش صنعت 2023ALC ، برخی از منابع مفید از همتایان آمریکایی خود را پیدا کنیم.
این مقاله توسط خانم سو یانگ (مدیر کل شرکت مشاوره ترجمه شانگهای TalkingChina ، آموزشی ویبولیتین) ارائه شده است.
زمان پست: فوریه -01-2024