تمرین ترجمه در معبد تائوئیست کوهستانی

محتوای زیر از منبع چینی با ترجمه ماشینی و بدون ویرایش پس از ترجمه، ترجمه شده است.

پیشینه پروژه
پنجمین مجمع بین‌المللی تائوئیسم در ۲۴ سپتامبر ۲۰۲۳ در مائوشان، جیانگسو، چین، زادگاه مکتب تائوئیسم شانگ‌کینگ، افتتاح شد. شی تایفنگ، عضو دفتر سیاسی کمیته مرکزی حزب کمونیست چین و وزیر بخش کار جبهه متحد، در مراسم افتتاحیه مجمع و مراسم تأسیس فدراسیون جهانی تائوئیسم شرکت کرد و به ترتیب سخنرانی‌هایی ایراد کرد. این مجمع به میزبانی انجمن تائوئیسم چین و انجمن تبادل مذهبی و فرهنگی چین و با همکاری فدراسیون تائوئیسم هنگ کنگ، انجمن تائوئیسم ماکائو و انجمن تائوئیست‌های چینی تایوان برگزار می‌شود. موضوع این مجمع «حمایت از تائوئیسم و ​​فضیلت، همگام با جهان» است.

این مجمع شامل فعالیت‌های اصلی مانند مراسم افتتاحیه، مراسم تأسیس فدراسیون جهانی تائوئیست، مجمع اصلی، مجمع تلویزیونی، دو مجمع رسانه‌های جدید، پنج مجمع فرعی، مراسم اختتامیه و همچنین فعالیت‌هایی مانند مراسم دعا و نمایشگاه فرهنگ تائوئیست است. شرکت ترجمه تانگ ننگ در سال ۲۰۲۰ با موفقیت برنده مناقصه شد تا به تنها تأمین‌کننده رسمی ترجمه این مجمع تائوئیست تبدیل شود و خدمات ترجمه همزمان چینی و انگلیسی و تجهیزات در محل را برای تمام فعالیت‌های فوق، و همچنین ترجمه زنده چینی-انگلیسی نزدیک به ۴۰ مهمان خارجی و ترجمه کامل متن سخنرانی چینی-انگلیسی ارائه دهد.

چالش‌های پروژه و پاسخ‌های آنها

الزامات این پروژه بسیار متنوع است و خاص‌ترین آن، مراسم افتتاحیه‌ای است که در کاخ چونگشی وانفو در مائوشان برگزار می‌شود. با توجه به موقعیت خاص سایت، پیچیدگی صحنه‌پردازی، مشکلات زیادی را برای پرسنل پروژه که تجهیزات ترجمه همزمان را در محل مستقر می‌کنند، ایجاد کرده است. قبل از شروع پروژه، کارکنان پروژه ترجمه تانگ ننگ، جلسات زیادی را به صورت آفلاین با مشتریان از طریق بازدیدهای میدانی متعدد برگزار کردند و در نهایت تصمیم گرفتند میزبان ترجمه همزمان را با ۴۴۰۲ و هدست ناوبری بی‌سیم بلوتوث متصل کنند تا خدمات ترجمه همزمان را برای این پروژه که فقط در فضای باز اجرا می‌شود، ارائه دهند. در طول اجرای میدانی پروژه، ما همچنین با شرایطی مواجه شدیم که مدیر محل، محل ساخت اتاق ترجمه همزمان اولیه را رد کرد. از آنجایی که صدها اجراکننده در راهروهای دو طرف صحنه منتظر خواهند بود، عملکرد اتاق ترجمه همزمان تحت تأثیر قرار خواهد گرفت. اتاق کنترل صدا که در ابتدا برنامه‌ریزی شده بود نیز از پشت بام طبقه دوم به محل نشستن تماشاگران منتقل شد و تمام برنامه‌ها را در روز قبل از مراسم افتتاحیه تغییر داد. خوشبختانه، پرسنل پروژه تانگ ننگ آرام و خونسرد بودند و با رهبری مشتری همکاری کردند تا یک اتاق مناسب در نزدیکی صحنه پیدا کنند، طرح سیم‌کشی اولیه را تغییر دهند و بسیج مترجمان همزمان را هماهنگ کنند.

ویژگی خاص محیط جغرافیایی نیز بر دشواری‌های چیدمان امکانات ترجمه همزمان و تجهیزات صوتی برای کنفرانس افزود. با توجه به موقعیت مکانی محل برگزاری در کوهستان و جنگل و اینکه مراسم افتتاحیه یک محیط کاملاً روباز است. اگرچه محیط زیست زیبا است و حیوانات وحشی مختلفی را می‌توان در حال رفت و آمد بین کوهستان و جنگل مشاهده کرد، اما این امر یک مشکل عملی نیز به همراه دارد. رطوبت محل برگزاری بسیار بالاست. اگر تجهیزات یک روز قبل طبق برنامه معمول نصب و عیب‌یابی شوند، ممکن است پس از یک شب غوطه‌وری در شبنم و آسیب حیوانات وحشی آسیب ببینند که ممکن است بر عملکرد عادی مراسم افتتاحیه در روز بعد تأثیر بگذارد. بنابراین تیم تانگ ننگ قبل از طلوع آفتاب روز مراسم افتتاحیه به محل برگزاری رسیدند. بدون هیچ شرایط نوری، آنها اضافه کاری کردند تا ساخت و راه‌اندازی تجهیزات ترجمه همزمان در محل و همچنین اتصال به امکانات صوتی را تکمیل کنند. علاوه بر این، بیش از هزار صندلی برای مراسم افتتاحیه در محل وجود دارد و محل برگزاری محدود است و ثبت نام با نام‌های واقعی و تعویض با گیرنده‌ها مانند جلسات معمولی را غیرممکن می‌کند. پرسنل مدیریت پروژه تانگ ننگ، توزیع و بازیابی بیش از هزار تجهیزات صندلی را در محل، در مدت زمان بسیار کوتاهی و بدون هیچ گونه خسارت یا زیانی، به پایان رساندند.

علاوه بر این، چنین پروژه‌های بزرگی نیاز به کار مشارکتی زیادی دارند. کارکنان تیم ما دو بار رهبران را برای بازرسی از هفت مکان اصلی واقع در مکان‌های مختلف همراهی کردند. به عنوان کارکنان موقت، ما باید استخدام، مصاحبه، غربالگری، سازماندهی دو جلسه آموزشی حضوری و چندین جلسه آموزشی آنلاین برای مترجمان زندگی که نیازهای بالایی در همه جنبه‌ها دارند، انجام دهیم. ما همچنین باید هر شب در سه روز اول قبل از شروع پروژه، تمرین‌های ترجمه زندگی را سازماندهی کنیم. در طول فرآیند پروژه، به دلیل عوامل عینی مختلف مانند تمهیدات ویژه و تغییرات موقت در برنامه‌های مهمانان خارجی، چیدمان پرسنل و الزامات وظیفه مترجمان به طور مکرر تغییر می‌کند. ما دائماً وظایف ترجمه را بررسی و تخصیص می‌دهیم. در طول این رویداد، ما 24 ساعته با مشکلات مختلفی در محل اقامت، وعده‌های غذایی، حمل و نقل و ترانسفر فرودگاهی مواجه می‌شویم و برای دریافت بازخورد و راه‌حل با رهبران مختلف ارتباط برقرار می‌کنیم.

خلاصه پروژه

تانگ ننگ سرانجام کار ترجمه کل انجمن را با موفقیت به پایان رساند و مورد تحسین و تمجید بی‌چون و چرای رهبران بخش کار جبهه متحد کمیته مرکزی و دفتر امور خارجه استان جیانگ سو قرار گرفت: «با تشکر از همکاران تانگ ننگ، معلمان ترجمه، معلمان ترجمه حضوری، ترجمه با کیفیت بالا برای تضمین کیفیت ترجمه همزمان، معلمان فنی نصب تجهیزات در تاریکی، از شما متشکریم و فرصت همکاری مجدد را داریم.» کیفیت حرفه‌ای و خدمات سطح بالای تیم خدمات در کل فرآیند، رنگ و بویی درخشان به این رویداد بخشید و همچنین به تبادلات دوستانه بین جامعه تائوئیسم در داخل و خارج از کشور کمک کرد.


زمان ارسال: ۱۸ دسامبر ۲۰۲۵