محتوای زیر از منبع چینی با ترجمه ماشینی و بدون ویرایش پس از ترجمه، ترجمه شده است.
پیشینه پروژه
 گارتنر معتبرترین شرکت تحقیقاتی و مشاوره فناوری اطلاعات در جهان است که تحقیقات آن کل صنعت فناوری اطلاعات را پوشش میدهد. این شرکت گزارشهای عینی و بیطرفانهای در مورد تحقیق، توسعه، ارزیابی، کاربردها، بازارها و سایر حوزههای فناوری اطلاعات و همچنین گزارشهای تحقیقات بازار به مشتریان ارائه میدهد. این شرکت به مشتریان در تحلیل بازار، انتخاب فناوری، توجیه پروژه و تصمیمگیری در مورد سرمایهگذاری کمک میکند.
 
در پایان سال ۲۰۱۵، TalkingChina از گارتنر مشاوره ترجمه دریافت کرد. پس از گذراندن موفقیتآمیز مراحل آزمایشی ترجمه و تحقیقات تجاری، TalkingChina به ارائهدهنده خدمات ترجمه ترجیحی گارتنر تبدیل شد. هدف اصلی این خرید، ارائه خدمات ترجمه برای گزارشهای صنعتی پیشرفته و همچنین خدمات ترجمه شفاهی برای جلسات یا سمینارهای صنعتی با مشتریان است.
 
 تحلیل تقاضای مشتری
 
الزامات گارتنر برای ترجمه و تفسیر عبارتند از:
 الزامات ترجمه
 
۱. سختی بالا
 این اسناد همگی گزارشهای تحلیلی پیشرفته از صنایع مختلف هستند که منابع مرجع محدودی در دسترس دارند و کار ترجمه با ماهیت انتشار فنی میباشند.
 ارتباطات فناوری عمدتاً اطلاعات مربوط به محصولات و خدمات فنی، از جمله بیان، انتقال، نمایش و اثرات آنها را مطالعه میکند. محتوا شامل جنبههای بسیاری مانند قوانین و مقررات، استانداردها و مشخصات، نگارش فنی، عادات فرهنگی و تبلیغات بازاریابی است.
 ترجمه ارتباطات فناوری در درجه اول فنی است و گزارشهای پیشرفته گارتنر الزامات فنی بالایی برای مترجمان دارد؛ در عین حال، ارتباطات فناوری بر اثربخشی ارتباطات تأکید دارد. به عبارت ساده، به معنای استفاده از زبان ساده برای روشن کردن فناوری دشوار است. نحوه انتقال اطلاعات یک متخصص به یک غیر متخصص، چالش برانگیزترین جنبه در کار ترجمه گاردنر است.
 
2. کیفیت بالا
 گزارشهای مربوط به مرزهای صنعت باید برای مشتریان ارسال شوند و کیفیت گارتنر را نشان دهند.
 ۱) الزام دقت: مطابق با هدف اصلی مقاله، نباید هیچ گونه حذف یا ترجمه نادرستی وجود داشته باشد، و تضمین کننده صحت کلمات و محتوای صحیح در ترجمه باشد؛
 ۲) الزامات حرفهای: باید با عادات استفاده از زبانهای بینالمللی مطابقت داشته باشد، به زبان اصیل و روان صحبت کند و اصطلاحات حرفهای را استانداردسازی کند؛
 ۳) الزام سازگاری: بر اساس تمام گزارشهای منتشر شده توسط گارتنر، واژگان رایج باید سازگار و یکنواخت باشند؛
 ۴) الزام محرمانگی: از محرمانگی محتوای ترجمه شده اطمینان حاصل کنید و بدون مجوز آن را فاش نکنید.
 ۳. الزامات سختگیرانه قالببندی
 فرمت فایل مشتری PDF است و TalkingChina باید آن را به فرمت Word با قالببندی منسجم، شامل نمودارهای مشتری مانند «منحنی بلوغ فناوری»، ترجمه و ارسال کند. دشواری قالببندی بالا است و الزامات مربوط به نقطهگذاری بسیار دقیق است.
نیازهای تفسیری
 ۱. تقاضای بالا
 حداکثر بیش از ۶۰ جلسه در ماه؛
 ۲. اشکال متنوع تفسیر
 فرمها شامل موارد زیر است: ترجمه شفاهی کنفرانس از راه دور خارج از محل، ترجمه شفاهی کنفرانس در محل، ترجمه شفاهی کنفرانس در محل و ترجمه شفاهی کنفرانس به صورت همزمان؛
 استفاده از ترجمه شفاهی در تماسهای کنفرانسی در بین مشتریان ترجمه TalkingChina Translation بسیار برجسته است. دشواری ترجمه شفاهی در تماسهای کنفرانسی نیز بسیار زیاد است. چگونگی تضمین حداکثر اثربخشی ارتباط ترجمه در موقعیتهایی که ارتباط حضوری در طول تماسهای کنفرانسی امکانپذیر نیست، چالش بزرگی برای این پروژه مشتری است و الزامات مترجمان بسیار بالاست.
 ۳. تماسهای چند منطقهای و چند سر
 گارتنر چندین دپارتمان و رابط (دهها نفر) در پکن، شانگهای، شنژن، هنگ کنگ، سنگاپور، استرالیا و جاهای دیگر با طیف گستردهای از ایدهها دارد؛
 ۴. حجم زیاد ارتباطات
 برای اطمینان از پیشرفت روان جلسه، جزئیات، اطلاعات و مطالب جلسه را از قبل اطلاع دهید.
 ۵. سختی بالا
 تیم ترجمه شفاهی گارتنر در TalkingChina Translation نبردهای متعددی را پشت سر گذاشته و مدتهاست که در کنفرانسهای گارتنر آموزش دیده است. آنها تقریباً تحلیلگران کوچک فناوری اطلاعات با درک عمیق از زمینههای حرفهای خود هستند، و البته مهارتهای زبانی و ترجمه که از الزامات اولیه هستند را نیز باید در نظر گرفت.
راهکار پاسخگویی TalkingChina Translation:
 ۱. جنبه ترجمه
 بر اساس فرآیند تولید ترجمه مرسوم و معیارهای کنترل کیفیت مانند مواد زبانی و ابزارهای فنی، مهمترین عوامل در این پروژه انتخاب، آموزش و تطبیق مترجمان است.
 شرکت TalkingChina Translation چندین مترجم را برای گارتنر انتخاب کرده است که در ترجمه ارتباطات فناوری مهارت دارند. برخی از آنها پیشینه زبان دارند، برخی پیشینه فناوری اطلاعات دارند و حتی من به عنوان تحلیلگر فناوری اطلاعات کار کردهام. همچنین مترجمانی وجود دارند که مدتهاست ترجمه ارتباطات فناوری را برای IMB یا مایکروسافت انجام میدهند. در نهایت، بر اساس ترجیحات سبک زبانی مشتریان، یک تیم ترجمه برای ارائه خدمات ثابت به گارتنر ایجاد شده است. ما همچنین دستورالعملهای سبک گارتنر را گردآوری کردهایم که دستورالعملهایی برای سبکهای ترجمه مترجمان و توجه به جزئیات در مدیریت پروژه ارائه میدهد. عملکرد فعلی این تیم مترجم رضایت مشتری را تا حد زیادی جلب کرده است.
 ۲. پاسخ طرحبندی
 در پاسخ به الزامات سختگیرانهی گاردنر برای قالببندی، به ویژه در مورد علائم نگارشی، TalkingChina Translation فردی را به طور اختصاصی برای انجام قالببندی، از جمله تأیید و تصحیح انطباق علائم نگارشی، منصوب کرده است.
 
 جنبه تفسیر
 ۱. برنامه داخلی
 با توجه به تعداد زیاد جلسات، ما یک برنامه داخلی برای جلسات ترجمه شفاهی تنظیم کردهایم و به مشتریان یادآوری میکنیم که ۳ روز قبل با مترجمان تماس بگیرند و مطالب جلسه را توزیع کنند. ما بر اساس سطح دشواری جلسه، مناسبترین مترجم را به مشتریان توصیه خواهیم کرد. در عین حال، بازخورد هر جلسه را نیز ثبت میکنیم و بر اساس هر بازخورد و ترجیحات مشتریان نهایی مختلف برای ترجمههای مختلف، بهترین مترجم را انتخاب خواهیم کرد.
 ۲. افزایش خدمات مشتری
 سه نفر از پرسنل مشتری را به ترتیب مسئول نیازهای پکن، خارج از کشور، شانگهای و شنژن قرار دهید.
 ۳. خارج از ساعات کاری سریع پاسخ دهید.
 اغلب نیاز به ترجمه کنفرانس اضطراری وجود دارد و مدیر مشتری که به ترجمه TalkingChina نیاز دارد، در وهله اول زندگی خود را فدا میکند تا پاسخ دهد. سختکوشی آنها اعتماد بالای مشتری را جلب کرده است.
 ۴. جزئیات ارتباط
 در دوره اوج جلسات، به ویژه از مارس تا سپتامبر، حداکثر تعداد جلسات در هر ماه از 60 جلسه فراتر میرود. چگونه یک مترجم مناسب برای تاریخهای جلسات بسیار کوتاه و بسیار تکراری پیدا کنیم. این موضوع برای ترجمه TalkingChina حتی چالش برانگیزتر است. 60 جلسه به معنای 60 مخاطب است، تسلط بر هر گفتگوی ارتباطی و جلوگیری از خطاهای برنامهریزی نیاز به سطح بالایی از دقت دارد. اولین کاری که باید هر روز در محل کار انجام دهید، بررسی برنامه جلسات است. هر پروژه در یک نقطه زمانی متفاوت است، با جزئیات زیاد و کار خسته کننده. صبر، توجه به جزئیات و دقت ضروری است.
اقدامات محرمانگی
 ۱. یک طرح و اقدامات محرمانگی تدوین شد.
 ۲. مهندس شبکه در TalkingChina Translation مسئول نصب فایروالهای نرمافزاری و سختافزاری جامع روی هر کامپیوتر است. هر کارمندی که توسط شرکت تعیین میشود، هنگام روشن کردن کامپیوتر خود باید رمز عبور داشته باشد و برای فایلهایی که مشمول محدودیتهای محرمانگی هستند، باید رمزهای عبور و مجوزهای جداگانهای تنظیم شود؛
 ۳. شرکت و تمام مترجمان همکار، قراردادهای محرمانگی امضا کردهاند و برای این پروژه، شرکت همچنین قراردادهای محرمانگی مربوطه را با اعضای تیم ترجمه امضا خواهد کرد.
 
 اثربخشی و بازتاب پروژه:
 در طول چهار سال همکاری، حجم خدمات ترجمه تجمعی به بیش از ۶ میلیون کاراکتر چینی رسیده است که طیف وسیعی از زمینهها را با دشواری فراوان پوشش میدهد. دهها هزار گزارش انگلیسی را در مدت زمان کوتاهی چندین بار پردازش کرده است. گزارش تحقیقاتی ترجمه شده نه تنها نشان دهنده تحلیلگر تحقیقاتی، بلکه حرفه ای بودن و تصویر گارتنر را نیز نشان میدهد.
 
در عین حال، TalkingChina تنها در سال ۲۰۱۸، ۳۹۴ سرویس ترجمه شفاهی کنفرانس به گارتنر ارائه داد، از جمله ۸۶ سرویس ترجمه شفاهی از راه دور، ۳۰۵ سرویس ترجمه شفاهی کنفرانس متوالی در محل و ۳ سرویس ترجمه شفاهی کنفرانس همزمان. کیفیت این خدمات توسط تیمهای گارتنر به رسمیت شناخته شد و به بازوی قابل اعتماد در کار همه تبدیل شد. بسیاری از سناریوهای کاربردی خدمات ترجمه شفاهی، جلسات حضوری و کنفرانسهای تلفنی بین تحلیلگران خارجی و مشتریان نهایی چینی هستند که نقش مهمی در گسترش بازار و حفظ روابط با مشتری دارند. خدمات TalkingChina Translation برای توسعه سریع گارتنر در چین ارزش ایجاد کرده است.
 
همانطور که در بالا ذکر شد، بزرگترین ویژگی نیازهای ترجمه گاردنر، ترجمه ارتباطات فنی است که الزامات دوگانه بالایی برای اثرات فنی و انتشار بیان متنی دارد. بزرگترین ویژگی نیازهای تفسیر گاردنر، حجم زیاد کاربرد تفسیر از راه دور است که نیاز به دانش حرفهای بالا و توانایی کنترل مترجمان دارد. خدمات ترجمه ارائه شده توسط TalkingChina Translation، راهحلهای سفارشی برای نیازهای ترجمه خاص گارتنر هستند و کمک به مشتریان در حل مشکلات، بالاترین هدف ما در کار است.
 
در سال ۲۰۱۹، TalkingChina تحلیل دادههای نیازهای ترجمه را بر اساس سال ۲۰۱۸ بیشتر تقویت خواهد کرد، به گارتنر در ردیابی و مدیریت نیازهای ترجمه داخلی، کنترل هزینهها، بهینهسازی فرآیندهای همکاری و ارتقاء خدمات به سطح بالاتر، ضمن تضمین کیفیت و حمایت از توسعه کسبوکار، کمک خواهد کرد.
زمان ارسال: ۲۲ ژوئیه ۲۰۲۵
