ترجمه برای MarCom.

معرفی:

ترجمه، ترجمه یا کپی رایتینگ کپی های ارتباطی بازاریابی، شعارها، نام های شرکت یا برند و ... 20 سال تجربه موفق در ارائه خدمات به بیش از 100 MarCom.بخش های شرکت ها در صنایع مختلف


جزئیات محصول

برچسب های محصول

ترجمه برای MarCom.

ترجمه برای MarCom.

service_cricle برای اثربخشی بهتر MarCom

ترجمه، ترجمه یا کپی رایتینگ کپی های ارتباطی بازاریابی، شعارها، نام های شرکت یا برند و ... 20 سال تجربه موفق در ارائه خدمات به بیش از 100 MarCom.بخش های شرکت ها در صنایع مختلف

نکات دردناک در ترجمه ارتباطات بازار

ico_rightبه موقع بودن: "فردا باید بفرستیم، چه کار کنیم؟"

ico_rightسبک نگارش: "سبک ترجمه با فرهنگ شرکت ما مطابقت ندارد و با محصولات ما آشنا نیست، چه کار کنیم؟"

ico_rightاثر تبلیغاتی: "اگر ترجمه تحت اللفظی کلمات اثر تبلیغاتی نداشته باشد چه؟"

جزئیات خدمات

محصولات
ترجمه/تقلیل کپی رایتینگ MarCom، نام تجاری/نام شرکت/تغییر شعار تبلیغاتی.

خواسته های متمایز
متفاوت از ترجمه تحت اللفظی، ارتباطات بازار مستلزم آن است که مترجمان با فرهنگ، محصولات، سبک نگارش و هدف تبلیغاتی مشتری آشنا باشند.این نیاز به ایجاد ثانویه در زبان مقصد دارد و بر اثر تبلیغاتی و به موقع بودن تأکید دارد.

4 ستون ارزش افزوده
راهنمای سبک، اصطلاحات، مجموعه و ارتباطات (از جمله آموزش فرهنگ سازمانی، محصول و سبک، ارتباطات در مورد اهداف تبلیغاتی و غیره)

جزئیات خدمات
پاسخگویی و تحویل به موقع، غربالگری کلمات ممنوع شده توسط قوانین تبلیغات، تیم های مترجم/نویسنده اختصاصی و غیره.

تجربه گسترده
محصولات برجسته ما و تخصص بالا؛تجربه گسترده در کار با بخش های بازاریابی، بخش های ارتباطات شرکتی و آژانس های تبلیغاتی.

برخی از مشتریان

بخش ارتباطات شرکتی Evonik / Basf / Eastman / DSM / 3M / Lanxess

بخش تجارت الکترونیک Under Armour/Uniqlo/Aldi

بخش بازاریابی
LV/Gucci/Fendi

بخش بازاریابی ایر چین/ خطوط هوایی جنوبی چین

بخش ارتباطات شرکتی فورد/لامبورگینی/بی‌ام‌و

تیم های پروژه در Ogilvy شانگهای و پکن/ BlueFocus/Highteam

گروه رسانه ای هرست

جزئیات خدمات 1

  • قبلی:
  • بعد:

  • پیام خود را اینجا بنویسید و برای ما ارسال کنید